ЮАР: Разговорник
Русско-Английский разговорник
Русско-Английский разговорник (Южноафриканский английский)
По-русски | По-английски | Произношение |
Первые несколько слов | ||
Да. | Yes | Йес |
Нет. | No | Ноу |
Пожалуйста. | Please | Плиз |
Спасибо. | Thanks | Сэнкс |
Большое спасибо. | Thank you | Сэнк ю |
Здравствуйте (Добрый день). | Good afternoon | Гуд афтэнун |
Доброе утро | Good morning | Гуд морнин |
Добрый вечер | Good evening | Гуд ивнин |
Привет | Hello | Хелло |
Извините (для привлечения внимания) | Excuse me | Экскйюз ми |
Извините | I'm sorry | Ай эм сорри |
Вы говорите по-английски? | Do you speak English? | Ду ю спик инглиш? |
Вы говорите по-русски? | Do you speak Russian? | Ду ю спик рашэн? |
К сожалению, я не говорю по-английски. | Unfortunately, I don't speak German | Анфочунатли ай донт спик инглиш |
Я не понимаю | I don't understand | Ай донт андерстенд |
Где находится...? | Where is…? | Уэр из …? |
Где находятся...? | Where are…? | Уэр а …? |
Чрезвычайные ситуации | ||
Помогите! | Help! | Хэлп! |
Вызовите полицию. | Call the police | Кол зэ палис |
Вызовите врача. | Call for a doctor | Кол фор э дактэр |
Я потерялся. | I'm lost | Айм лост |
Я заблудился! | I'm lost | Айм лост |
Приветствия и формулы вежливости | ||
Добрый день | Good afternoon | Гуд афтэнун |
Добрый вечер | Good evening | Гуд ивнин |
Привет | Hello | Хэллоу |
Спокойной ночи | Good night | Гуд найт |
Пока. | Bye | Бай |
До свидания. | Good bye | Гуд бай |
До скорого. | Good bye | Гуд бай |
Удачи | Good luck | Гуд лак |
Всего наилучшего. | Good luck | Гуд лак |
Меня зовут… | My name is | Май нэйм из |
Я приехал(а) из России. | I come from Russia | Ай кам фром Раша |
Это господин | This is Mister | Д(З)ис из мистэр |
Это госпожа | This is Missis | Д(З)ис из миссис |
Как у Вас дела? | How are you? | Хау а ю? |
Все хорошо. А у Вас? | How do you do? | Хау ду ю ду? |
Поиски взаимопонимания | ||
Вы говорите по-английски? | Do you speak English? | Ду ю спик инглиш? |
Вы говорите по-русски? | Do you speak Russian? | Ду ю спик рашн? |
Я понимаю. | I Understand | Ай андэстэнд |
Я не понимаю. | I don't understand | Ай донт андэстэнд |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Is there anybody speaking Russian | Из зэр энибади спикинг рашн |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Could you speak slowly? | Куд ю спик слоули? |
Что Вы сказали? | What did you said? | Уот дид ю сэй? |
Повторите, пожалуйста. | Repeat, please | Рипит, плиз |
Пожалуйста, напишите это. | Write it, please | Райт ит, плиз |
Стандартные просьбы | ||
Вы не могли бы дать мне…? | Could you give me…? | Куд ю гив ми …? |
Вы не могли бы дать нам…? | Could you give us...? | Куд ю гив ас …? |
Вы не могли бы показать мне…? | Could you show me…? | Куд ю шоу ми …? |
Вы не могли бы сказать мне…? | Could you tell me…? | Куд ю тэл ми …? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Could you help me…? | Куд ю хэлп ми …? |
Помогите мне, пожалуйста! | Help me, please | Хэлп ми, плиз |
Я хотел бы… | I would like… | Ай вуд лайк … |
Мы хотели бы… | We would like… | Уи вуд лайк … |
Дайте мне, пожалуйста… | Give me..., please | Гив ми …, плиз |
Дайте мне это, пожалуйста… | Give me this, please | Гив ми д(з)ис, плиз |
Покажите мне… | Show me…, please | Шоу ми …, плиз |
Паспортный контроль и таможня | ||
Паспортный контроль. | Passport control | Паспорт кнтрол |
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Here are my passport and custom declaration | Хиэ а май паспорт энд кастом диклэрэйшн |
Вот мой багаж. | Here is my luggage | Хиэ из май лаггидж |
Это частная поездка. | It is a private visit | Ит из прайвэт визит |
Это деловая поездка. | It is a business trip | Ит из э бизнэс трип |
Это туристическая поездка. | It is a turistic visit | Ит из э туристик визит |
Я еду в составе тургруппы. | I travel with a group | Ай трэвл уиз э груп |
Извините, я не понимаю. | Excuse me, I don't understand | Экскьюз ми, ай донт андэстэнд |
Мне нужен переводчик. | I need an interpreter | Ай нид эн интерпретер |
Позовите руководителя группы. | Call for the head of the group | Кол фор зэ хэд оф зэ груп |
Меня встречают. | I will be met | Ай цил би мэт |
Таможня. | Custom | Кастом |
Мне нечего декларировать. | I have nothing to declare | Ай хэв натфин ту дэклэйа |
Это вещи для личного пользования. | these are my personal items | Д(З)из а май пёрсонл айтэмс |
Это подарок. | This is a present | Д(З)ис из э прэзнт |
Это подарки. | these are the presents | Д(З)из а зэ прэзнтс |
Обмен денег | ||
Где ближайший обменный пункт или банк? | where is the nearest exchange point or a bank? | Уэр из зэ ниэрэст иксчейндж поинт ор э бэнк? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Do you exchange these travellers cheques? | Ду ю иксчейндж д(з)из трэвлэрс чекс? |
Чему равен валютный курс? | What is a current rate? | Уот из э кёрэнт рэйт? |
Я хочу обменять доллары на евро | I would like to exchange dollars for euro | Ай вуд лайк ту иксчейндж далларз фор еуро |
Сколько я получу за 100 долларов? | How many could I receive from 100 dollars? | Хау мэни куд ай рисив фром э хандрэд далларз? |
Мне нужны деньги помельче. | I need fine money | Ай нид файн мани |
Гостиница | ||
Регистрация (администратор). | Registration desk | Рэджистрэйшн дэск |
У вас есть свободные номера? | Do you have a room | Ду ю хэв э рум |
Номер на одного? | Single room | Сингл рум |
Номер на двоих? | Double room | Дабл рум |
Я бы хотел заказать номер. | I want to order a room | Ай уонт ту ордэр ф рум |
С ванной. | with bathroom | уиз батфрум |
С душем. | with shower | уих шауэ |
Не очень дорого. | not expensive | нот экспэнсив |
На одну ночь. | For one night | Фор уан найт |
На одну неделю. | For a week | Фор э уик |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | How does it cost a night per a man | Хау даз ит кост э найт пё мэн |
Я оплачу наличными. | I pay in cash | Ай пэй ин кэш |
Мне нужен утюг. | I need an iron | Ай нид эн айрон |
Не работает свет. | Something wrong with light | Самтфинг ронг уиз лайт |
Что-то случилось с душем. | Something wrong with shower | Самтфинг ронг уиз шауэ |
Что-то случилось с телефоном. | What's wrong with telephone? | Уотс ронг уиз тэлэфоун? |
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Wake me up, please at 8 o'clock | Уэйк ми ап, плиз эт эйт оклок |
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Order a taxi, please for 10 o'clock | Ордэр э тэкси, плиз фор тэн оклок |
Ориентация в городе | ||
Я ищу… | I'm seeking | Айм сикин … |
мой отель | My hotel | Май хоутэл |
туристический офис | Touristic office | Туристик офис |
телефон-автомат | Street phone | Стри фоун |
аптеку | Chemists | Кемистс |
супермаркет | Supermarket | Сьюпэмаркэт |
почту | Post office | Пост офис |
банк | Bank | Бэнк |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Where is the nearest police office | Уэр из зэ ниэрэст полис офис |
Где здесь ближайшая… | Where is the nearest….? | Уэр из зэ ниэрэст … ? |
Станция метро | Metro station | Мэтроу стэйшн |
Остановка автобуса | Bus stop | Бас стоп |
Бензозаправка | Petrol station | Пэтрол стэйшн |
Такси | ||
Где я могу взять такси? | Where can I take a taxi? | Уэр кэн ай тэйк э тэкси? |
Вызовите такси, пожалуйста | Call a taxi, please | кол э тэкси, плиз |
Сколько стоит доехать до…? | What does it cost to go to? | Уот даз ит кост ту гоу ту? |
По этому адресу, пожалуйста! | This address , please | Д(З)ис эдрэс, плиз |
Отвезите меня.. | Drive me… | Драйв ми … |
Отвезите меня в аэропорт. | Drive me to the airport | Драйв ми ту зэ эйрпорт |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Drive me to the station | Драйв ми ту зэ стэйшн |
Отвезите меня в гостиницу... | Drive me to the hotel | Драйв ми ту зэ хоутэл |
Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Drive me to a good hotel | Драйв ми ту э гуд хоутэл |
Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Drive to a cheap hotel | |
Отвезите меня в центр города. | Drive me to the city center | Драйв ми ту зэ сити сэнтэ |
Налево | Left | Лэфт |
Направо | Right | Райт |
Мне нужно вернуться. | I need come back | Ай нид кам бэк |
Остановите здесь, пожалуйста. | Stop here, please | Стоп хиэ, плиз |
Сколько я вам должен? | What does it cost? | Уот даз ит кост? |
Вы не могли бы меня подождать? | Could you wait for me, please? | Куд ю уэйт, плиз? |
На вокзале | ||
Мне нужно доехать до… | I need arrive to | Ай нид аэрайв ту… |
Сколько стоит билет до…? | What is the price of the ticket to…? | Уот из зэ прайс оф зэ тикет ту … ? |
Мне нужен один билет до Гамбурга. | I need a ticket to Hamburg. | Ай нид э тикет ту Хэмбёрг |
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | I need return ticket to Hamburg | Ай ни ритёрн тикет ту Хэмбёрг |
Мне нужен два билета до Гамбурга. | I need two tickets to Hamburg | Ай нил ту тикетс ту Хэмбёрг |
Мне нужен билет выходного дня. | I need a weekend ticket | Ай нид э уикэнд тикет |
Первый/второй класс | First/second class | Фёст/сэконд клэс |
Где мне нужно делать пересадку? | Where should I change the train? | Уэр шуд ай чейндж зэ трэйн? |
Извините, этот поезд идет в…? | Excuse me does this train go to…? | Экскьюз ми, даз д(з)ис трэйн гоу ту …? |
Это место свободно? | It this place free? | Из д(з)ис плэйс фри? |
Поезд опаздывает? | Does the train come on time? | Даз зэ трэйн кам он тайм? |
Покупки | ||
Я только смотрю. | I'm watching | Айм уочин |
Покажите мне пожалуйста, это. | Show me this, please | Шоу миз д(з)ис. Плиз |
Я хотел(а) бы… | I would like… | Ай вуд лайк … |
Дайте мне это, пожалуйста. | Give me this, please | Гив ми д(з)ис. Плиз |
Сколько это стоит? | What does it cost? | Уот даз ит кост? |
Я это беру. | I take it | Ай тэйк ит |
Пожалуйста, напишите цену. | Write the price, please | Райт зэ прайс, плиз |
Слишком дорого. | It is too Expensive | Ит из ту экспэнсив |
Распродажа | Sales | Сэйлз |
Могу я это померить? | Could I fit this? | Куд ай фит д(з)ис? |
Где находится примерочная кабина? | Where is a fitting-room? | Уэр из э фиттин-рум? |
Мой размер 44. | I have fourty-four size | Ай хэв фоти фо сайз |
Мне нужен … размер. | I need a size of… | Ай нид э сайз оф … |
Это мне мало. | It is small for me | Ит из смол фор ми |
Это мне велико. | It is large for me | ит из ладж фор ми |
Это мне подходит. | It fits me | ит фитс ми |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Do you have something larger? | Ду ю хэв самтфинг ладжэ? |
Сдача неправильная. | The fine is not correct | Зэ файн из нот коррэкт |
Надписи | ||
Вход | Entrance | Энтранс |
Выход | Exit | Экзит |
Есть свободные номера | Vacancies | Вэкэнсиз |
Нет свободных мест | No vacancies | Ноу вэкэнсиз |
Открыто / Закрыто | Open/ Closed | Оупэн/Клоузд |
Запрещается | Forbidden | Фйобидэн |
Полиция | Police | Полис |
Туалет | W/C | Дабл ю си |
Для мужчин/Для женщин | Male/ Female | Мэйл/Фимэйл |
Информация | infromation | Информэйшн |
Обмен валюты | Exchange | Иксчейндж |
Возврат НДС (такс-фри) | VAT return (tax-free) | Ви-эй-ти ритёрн (тэкс-фри) |
Бесплатно | Free | Фри |
Свободно/Занято | Free/booked | Фри/букд |
Не трогать | Don't touch | Донт тач |
Частная собственность | Private estate | Прайвэт эстэйт |
К себе | Pull | Пул |
От себя | Push | Пуш |
Старый город | Old city | олд сити |
Центральная железнодорожная станция | Central Station | Сэнтрал Стэйшн |
Рынок | Market | Маркет |
Ратуша | Town hall | Таун хол |
Площадь | Square | Скуэа |
Улица | Street | Стрит |
Счет | ||
0 | Зироу (Нил) | |
1 | Уан | |
2 | Ту | |
3 | Тфри | |
4 | Фор | |
5 | Файв | |
6 | Сикс | |
7 | Сэвн | |
8 | Эйт | |
9 | Найн | |
10 | Тэн | |
11 | Илэвн | |
12 | Туэлв | |
13 | Тфётин | |
14 | Фортин | |
15 | Фифтин | |
16 | сикстин | |
17 | Сэвнтин | |
18 | Эйтин | |
19 | Найнтин | |
20 | Туэнти | |
21 | Туэнти уан | |
22 | Туэнти ту | |
30 | Тфёти | |
40 | Форти | |
50 | Фифти | |
60 | Сиксти | |
70 | Сэвнти | |
80 | Эйти | |
90 | Найнти | |
100 | Э хандрэд (Уан хандрэд) | |
101 | Э хандрэд энд уан | |
110 | Э хандрэд энд тэн | |
200 | Ту хандрэд | |
258 | Ту хандрэд фифти эйт | |
300 | Тфри хандрэд | |
400 | Фо хандрэд | |
500 | Файв хандрэд | |
600 | Сикс хандрэд | |
700 | Сэвн хандрэд | |
800 | Эйт хандрэд | |
900 | Найн хандрэд | |
1 000 | Э тфаузэнд (Уан тфаузэнд) | |
1 100 | Э тфаузэнд энд хандрэд | |
2 000 | Ту тфаузэнд | |
10 000 | Тэн тфаузэнд | |
1 000 000 | Уан милиэн | |
10 000 000 | Тэн милиэн |
Этот глоссарий составлен на основе The Oxford Dictionary of the South African English on Historical Principles. (London, 1996), знакомства с южноафриканской литературой и общения с жителями ЮАР.
Afrikaner | африканер, представитель одной из групп белого населения ЮАР, произошедшей главным образом от голландцев, немцев и французов |
Azania | мифическая страна чёрных африканцев |
baas | хозяин; чиновник; работодатель; владелец; управляющий; надсмотрщик; господин; тот, кто требует подчинения от других, потому что обладает большей физической силой |
babalaas | похмелье |
backveld | захолустный; незамысловатый, грубый, неотёсанный; деревня, провинция, захолустье |
bakgat | прекрасный, отличный, приятный |
bakkie | маленький грузовик; любая небольшая ёмкость |
(to) bell | звонить по телефону |
Big Five | пять самых опасных африканских млекопитающих: носорог, слон, буйвол, лев и леопард |
biltong | просоленные куски вяленого мяса, нарезанные полосками |
Black Consciousness | политическое учение, понимающее под термином "чёрный" всех тех, чьи права ущемлялись при апартеиде, и которое призывает их рассматривать всех тех, кто подвергался в то время дискриминации, как единую общность |
blik | жесть, метал; жестяная банка |
bliksem | (грубое): сволочь, пройдоха; давать кому-либо взбучку |
boerewors | популярные колбаски, обычно приготавливаемые из тщательно измельчённoй смеси говядины и свинины, приправленные различными специями; что-то типично южноафриканское |
boet | приятель, друг, брат |
bok | антилопа; герой; мужественный или спортивный мужчина |
braai | собрание людей на свежем воздухе, непременным атрибутом которого является приготовление мяса на открытом огне; устройство, место, использование для приготовления мяса на открытом огне; приготовлять мясо на открытом огне; делать шашлыки |
broer | неформальная форма обращения к мужчине; друг или земляк; брат |
bush | растительность, плотным слоем покрывающая любой необработанный участок земли; лес или кустарник; малонаселённая и неосвоенная местность; территория в её первозданном виде; низкокачественный; нецивилизованный |
by | в; рядом; вблизи; внутри; с |
bywoner | паразит, нахлебник |
check | смотреть (на кого-либо или что-либо) |
cheeky | грубое: обнаглевший, оборзевший |
dagga | марихуана |
donga | овраг с ровными, голыми склонами, образованный под воздействием текущей воды, но который часто пересыхает |
druppels | капли (лекарство) |
estate | официально зарегистрированный виноградник, где производят вина только из выращенного там винограда |
fountain | естественный источник воды |
full of | покрытый (чем-либо) |
go well | счастливо!, удачи! |
hell in | разъярённый, взбешённый |
herbalist | знахарь, врачеватель |
hey | добавляется к утверждению или вопросу: просьба повторить сказанное; просьба подтвердить сказанное; для превращения утверждения в вопрос; добавляется к утверждению для придания ему большего веса или для удержания внимания собеседника через подразумеваемую просьбу ответить на утверждение |
hoek | изгиб реки, угловатая часть горы, бухта или любая другая топографическая деталь, напоминающая угол или изгиб |
hostel | барак или общежитие для людей одного пола |
howzit? | "привет!", "как дела?" (приветствие) |
impi | зулусская армия или полк; агрессивно настроенные чернокожие демонстранты |
indaba | собрание, совещание или дискуссия; конференция |
is it? | риторический вопрос "действительно?", "неужели?", выражающий вежливый интерес, удивление или недоверие |
ja | утвердительная частица; если повторяется несколько раз, то указывает на раздражение; подтверждение того, что говорящий слышит собеседника, понимает его; иногда используется без определённого значения для начала разговора |
ja-nee / yes-no | слово, выражающее неуверенность говорящего, нежелание дать прямой ответ, сомнение; эмфатической подтверждение сказанного; предваряет конраргумент |
jol | веселье; развлечение; вечеринка; концерт; праздник; путешествие; шутка; игра; идти куда-либо (в поисках развлечений); гулять; спешить; веселиться; развлекаться; танцевать; заниматься любовью |
just now | сейчас, скоро; позже; через некоторое время |
karavan | дом на колёсах для туриста, трейлер |
Karoo | обширное плато, непригодное для сельского хозяйства, простирающееся от Лангеберга на юге до Крэдока, Пэрстона, Сомерсет-Иста и Фентерстада на востоке и до Свободного государства на севере; участки пустынной местности, похожие на Карру |
klaar | готовый, завершённый; "всё!", "всё пропало!"; измождённый, усталый, разбитый |
klip | камень; бриллиант |
kloof | долина; овгаг, идущий вдоль горного склона |
kop(pie) | выдающийся холм или вершина (kop); голова, ум; холмик (koppie) |
kraal | традиционная африканская деревня; одна хижина или несколько хижин; ферма; загон для скота и других домашних животных; помещение, где содержатся люди; коллектив, специально подобранный из людей, принадлежащих к разным культурам, религиям, традициям, в целях их разобщения |
kwaai | термин, используемый для выражения одобрения: "прекрасно!", "превосходно!" |
lekker | прекрасный, красивый, отличный |
location | небольшое земельное владение или ферма; земельный участок на ферме, который её хозяин выделяет для проживания на нём своих рабочих; см. township |
maar | просто, лишь, всего лишь |
maat | приятель, друг, товарищ |
madiba shirt | хлопчатобумажная рубашка яркой расцветки |
make a plan | придумывать выход из сложившейся ситуации |
Malay | Капский малаец - представитель африкаанс-язычной мусульманской группы населения. Их предки - рабы и политические преступники, прибывшие в Капскую колонию в XVII-XVII веках из Индонезии, Малайзии, и т. д. |
mealie | маис; початок; зёрна маиса; mealie meal - каша из маиса или кукурузы |
moenie worry (nie) | "не волнуйся!" |
mooi | "прекрасно!", "отлично!"; очень хороший, отличный |
mos | в конце концов, конечно, знаете; на самом деле, по сути, в конце концов, в действительности; только, лишь, в конце концов, на самом деле |
naartjie, nartjie | мандарин |
now-now | секунду назад; через секунду; см. just now |
oke | обращение: "парень", "паренёк", "мужик" |
only | "на самом деле" (слово с усилительным значением) |
oppas | см. pas op |
ox wagon | тяжёлая бычья повозка африканерских первопроходцев; символ консервативных африканерских ценностей |
padda | лягушка |
padkos | еда, которую берут с собой в дорогу |
pan | естественная впадина, часто такая, в которой после испарения воды остаётся соль; мелкое пересыхающее озеро, образовавшееся в естественной впадине, заполняемое дождевой водой |
pap | кукурузная каша |
pas op | "осторожно!", "берегись!"; соблюдать осторожность |
pawpaw | папайя |
raad | совет или коллегия |
rainbow | что-либо, относящееся к новой, нерасовой Южной Африке |
rand | длинный (каменистый) холм; холмистая местность; денежная единица, введённая в обращение в 1961 году; the Rand - золотые поля, шахтёрские поселения и города (включая Йоханнесбург), расположенные вдоль золотоносных территорий Витватерсранда в провинции Гаутенг |
to ride staff | ехать "зайцем" на поезде или в автобусе, в частности, на подножке, на крыше или на "колбасе" |
riempie | (тонкая полоска) обработанной кожи, которая обычно используется для перетягивания сидений, в качестве шнурков или верёвок |
robot | светофор |
Russian | дешёвые острые сардельки (их принято не варить, а обжаривать); в 40-е-50-е годы ХХ века - член одной преступных группировок народа суто, действовавших в чёрных пригородах Йоханнесбурга; кроме того, в 1940-50-е в эти х пригородах слово "Russian" означало любого суто; Russian ring - модное украшение, состоящее из трёх колец, соединённых в один цикл, иногда используется как обручальное. |
shame | выражение "Oh, shame!" означает "Надо же!", "Как жаль" (выражение сочувствия) |
shebeen | кабак, пивная; shebeen queen - хозяйка кабака |
sjambok | тяжёлый кнут, которым погоняют животных или осуществляют наказание; что-либо, связанное с агрессивным поведением, насилием, угрозами |
slim | пренебрежительное - умный, ловкий, хитрый; хитрый, ловкий, лукавый |
snoek | барракуда; ловить барракуду |
sommer | просто, лишь; просто так |
South African War | Aнгло-бурская война |
span | команда; банда; группа; очень много |
springbok | антилопа-попрыгун, национальный символ ЮАР; спортсмен, представляющий Южную Африку; заключённый, бежавший из тюрьмы |
spruit | речка или ручей, обычно пересохший, за исключением сезона дождей |
squat | проживать в хижине, построенной на земле, не принадлежащей владельцу этой хижины, или на которой он не имеет права поселяться |
stay well | "счастливо оставаться" |
sterk | острый, перчёный |
stoep | веранда или крыльцо |
suprette | лавка, магазин в жилых районах, работающий допоздна и торгующий товарами первой необходимости |
tackie / takkie | холщовый туфель на резиновой подошве; кроссовок; шина |
tannie / tante | "тётя": обычно в отношении бурских женщин, не обязательно родственниц говорящего; уважительная форма обращения к женщине, старшей, чем говорящий |
taxi | маршрутное такси |
technikon | учреждение высшего технического и профессионального образования |
throw someone with something | то же, что "to throw something at someone" (кинуть чем-либо в кого-либо) |
toitoi | приплясывание чёрных южноафриканцев во время демонстраций протеста или поддержки |
tokoloshe | злой дух, домовой; ругательство |
township | участок, отведённый местными властями под сооружение нового пригорода; земельный участок, предназначенный для последующей продажи под строительство жилья или предприятий; пригород или город, возникший рядом с "белым" городским поселением, в котором проживают только чернокожие |
trek | отрезок пути; перемещение, миграция, исход; путешествие или поездка, особенно долгая и тяжёлая; тяжёлая работа; умственное или духовное усилие; миграция животных; тянуть; путешествовать; предпринимать долгую и изматывающую пешую прогулку; предпринимать нежелательное путешествие, особенно если его можно было избежать; уезжать или уходить из какой-либо местности; уезжать или уходить; переезжать; постоянно переезжать с места на место |
tsotsi | член одной из действующих в городах негритянских криминальных группировок; плохой человек |
Vaal Triangle | индустриализированный район южного Гаутенга и северной части Свободного государства, который ограничивается воображаемыми линиями, соединяющими города Феринихинг, Фандербийльпарк и Сасолбург |
veld | равнинные территории, не занятые сельским хозяйством; земля, поросшая низкой растительностью, в частности кустарником и травой, простирающаяся от полупустыни до саванны, в которой трава и кустарники перемежаются с деревьями; естественная растительность, растущая на таких землях, где пасётся скот; деревня, провинция; провинциальная, захолустная жизнь и атмосфера |
vlei | мелкий естественный водоём; низко лежащая болотистая местность, которая во время сезона дождей наполняется водой |
voetsak! / voetsek! | "пошёл отсюда!", "вон!", "исчезни!": грубый приказ или команда, обращённая к собаке или к человеку; восклицание, обозначающее неприятие, отвращение; очень давно, "сто лет назад" |
volk | народ; граждане страны; члены какой-либо группы; африканерская нация |
voortrekker | пионер; член африканерского молодёжного движения, схожего с нашими пионерами или бойскаутами; один из буров, переселившийся из Капской колонии в Трансвааль и Свободное государство в начале 19 века |
woza | "иди!", "иди сюда!" |
yebo | "да", "Я согласен"; общий термин, обозначающий согласие |
* Все материалы и цены, размещенные на сайте, носят справочный характер и не являются публичной офертой